viernes, 20 de julio de 2012

Les voyageurs de l'Esbat, exposition itinérante - Francia

Galerie du Pont Vieux
Saint Affrique
Colectiva de Pintores Trujillanos
En Honor a vuestro gran amigo Don Pedro Azabache Bustamante

Peintres Trujillanos collectives
En l'honneur de ton grand ami Don Pedro Azabache Bustamante
Ville de Saint-Affrique
OFFICE DE TOURISME - Saint-Affricain
Site Officiel du Tourisme - AVEYRON
Office du Tourisme de Millau
1.- HECTOR ACEVEDO ROJAS
"Afectos II" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
Es una obra de atmósfera onírica, con algunas características del realismo mágico, los personajes femeninos, de actitud displicente ante los afectos desmedidos del perro, salen de las profundidades del subconsciente, para anclarse en espacios solitarios y desérticos imaginarios, las féminas, son personajes enigmáticos y silenciosos, que expresan más con las miradas que con las palabras, es que ellos carecen de boca, la hoja que cubre esa ausencia, es tomada de un antiguo ritual del altiplano andino, de colocar hojas de coca en las bocas de sus muertos para que se comuniquen desde el más allá, esta metáfora me permite jugar con la posibilidad de una comunicación más allá de verbal y buscar, en las miradas, una mayor forma de expresión.

Affections II 120 X 100 m, huile sur toile
L’œuvre dégage une atmosphère onirique, avec certaines caractéristiques du réalisme magique. Les personnages féminins, à l’attitude indifférente face aux marques d’affection démesurées du chien, surgissent des profondeurs du subconscient pour s’ancrer dans des espaces solitaires et désertiques. Ces femmes énigmatiques et silencieuses, dont les  bouches sont cachées, s’expriment mieux par  leurs regards que par la parole. La feuille, qui souligne cette absence, est inspirée d’un rite antique de l’altiplano andin qui consistait à placer des feuilles de coca dans la bouche des morts pour qu’ils communiquent depuis l’au-delà. Cette métaphore permet de jouer avec la possibilité d’une communication verbale et de chercher dans les regards, une forme majeure d’expression.
http://www.hectoracevedo.com/

2.- JUAN CARLOS ALVARADO SALVATIERRA
"Afiche retro" 1.00 x 0.81 cm.  litografía / tela
La obra gira entorno a afiches de los años 50 en adelante, gráfica postales, paredes, vitrinas de cualquier ciudad, simbolizando el paso del tiempo y lo añejo que puede ser ahora.

Affiche retro 100 x 81 cm, lithographie sur toile
L’œuvre s’inspire des affiches des années 50 et au-delà. Cartes postales, murs, vitrines de ville, symbolisent le passage du temps et le passé qui pourrait être notre présent.
http://jcalvaradosalvatierra.blogspot.com.es/

3.- LUIS ARANGURI CARRANZA
"Admirando la orquídea de oro" 1.00 x 0.87 cm. óleo / tela
Sobre mi obra, puedo comentar que se trata del tema de la paternidad, pinte unos cuadros respecto a ese tema, tomando como personajes a humildes campesinos cusqueños, en el caso particular del cuadro de la orquídea dorada, es una especie de orquídea que esta en el ande y selva, pero en si el campesino le explica a su hijo las etapas de la vida, comparándolas con la flor, y su resplandor con las mejores etapas de la vida...

Admirant l'orquidée d'or 100 x 87 cm, huile sur toile
Cette œuvre traite du thème de la paternité, qui figure déjà dans plusieurs de mes tableaux, sous la forme d’humbles paysans de Cusco. Ici, dans le tableau de l’orchidée dorée, fleur originaire des Andes et de la forêt amazonienne, le paysan explique à son fils les meilleures étapes de la vie en les comparant  à la fleur et à sa splendeur.

4.- FRANCISCO CASTILLO ROJAS
"Hoy morderé tu piel y en colores saltara la vida" 1.30 x 0.92 cm. acrílico / tela
Abierta y cerrada de curva mujer
en pieles dulce amargo exaltado color
en piernas y pubis vividas pasiones
en pechos y costado
cristos heridas mortales

Là, je mordrai ta peau, et en couleurs jaillira la vie 130 x 92 cm, acrylique sur toile
Femme, ouverte et fermée, tout en courbes
à la peau douce amère, de couleur exaltée
aux jambes et pubis inspirant de vives passions
aux seins et hanches comme des blessures mortelles.

5.- TANIA CASTRO FERNANDEZ
"Abrazos" 1.20  x 1.00 m. mixta / tela
La intención es rescatar manifestaciones humanas...es la capacidad de interactuar con afectos, sentir o ser indiferente, pero siempre aportar algo con la sola presencia del ser ,donde el tiempo se detiene y coexisten diversas manifestaciones humanas sin principio ni final, pero donde lo que mas predominan son los abrazos, en un ambiente libre de cualquier locación, que lo relacione con alguna geografía, se resume al blanco, lo mas importante es el ser Humano, insertado en un concepto totalmente universal.

Embrassades 120 x 100 cm, mixte sur toile 
Mon intention est de restituer les manifestations humaines…. La capacité d’interaction avec l’affectif, de sentir ou d’être indifférent, mais toujours en apportant quelque chose avec la seule présence de l’être, quand le temps s’arrête et que coexistent diverses manifestations humaines sans début ni fin, mais où prédominent les étreintes, n’importe ou, dans la clarté, pourvu que  plus important soit l’être humain partie d’un concept totalement universel.
http://taniacastro.artelista.com/

6.- JUAN CHAVEZ ALVARADO
"Media noche en la urbe" 1.20 x 1.00 cm. acrílico / tela
“Medianoche en la urbe” es una obra que contiene una atmosfera siniestra, sutil, gótica en el sentido romántico que se le dio al termino. La estructura compositiva simple y cerrada semeja un paisaje nocturno imaginario. Los colores agrisados y sucios contrastan con toques de color casi puro. Resaltando así las sensaciones que se pretenden transmitir.

Minuit en  ville 120 x 100 cm, acrylique  sur toile
“Minuit en ville” est une œuvre d’une atmosphère à la fois sinistre et gothique dans un sens romantique. La structure simple et fermée ressemble à un paysage nocturne imaginaire. Les couleurs grises et sales contrastent avec des touches de peinture presque pure, soulignant ainsi les sensations qui voudraient être transmises.
http://lienzoperu.com/artistas/itemlist/category/17-juan-chavez-alvarado.html

7.- GONZALO FERNANDEZ RODRIGUEZ
"Souvenir" 1.20 x 1.00 m. acrílico / tela
Souvenir es el juego de la vida común y simple, acción cotidiana del sujeto y su pequeño gran entorno imaginario;  su compañero, su amigo un animal que lo sigue, lo acompaña, lo sigue, le da alegría,  le sigue y juega  en la memoria. El Juego una parte importante de la naturaleza humana y de la vida de un  hombre imaginario.

Souvenir 120 x 100 cm, acrílique sur toile
Souvenir est le jeu de la vie normale et simple, action quotidienne du sujet et de son petit grand environnement imaginaire, son compagnon, son ami, un animal qui le suit, l’accompagne, le suit, lui procure de la joie, le suit et joue dans sa mémoire. Le Jeu est une partie importante de la nature humaine et de la vie d’un homme  imaginaire.
http://www.gonzalofernandezrodriguez.blogspot.com.es/

8.- HUMBERTO JIMENEZ MEDINA
"El gran muro" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
Paisaje  abstracto, con una  figura caminado…el transito del hombre en su mundo interior que se enfrenta con diferentes muros que superar...La vida contemplativa culmina en el hombre con una ampliación de la conciencia. La conciencia rompe sus limites, y de repente, el contemplativo percibe mucho más allá que la gente normal. Nosotros mismos somos los que le ponemos limites a nuestra conciencia de la realidad, pero, ¿qué ocurre con la contemplación? Que la contemplación al ir derribando todos los muros, al ir rompiendo los limites, hace que la conciencia emerja y aparezca una conciencia totalizante, unificadora, el hombre integro, el hombre integrado.

Le grand mur 1.20 x 1.00 cm, huile  sur toile
Paysage abstrait avec un personnage qui marche…. Le voyage d’un homme en son monde intérieur qui se bat contre des murs qu’il doit franchir. La vie contemplative culmine en l’homme par une extension de la conscience. La conscience surpasse les limites et de ce fait, le contemplatif perçoit bien plus que le commun des mortels. Nous fixons nous-mêmes des limites à notre perception de la réalité. Que dire de la contemplation ? La contemplation fait tomber les murs, repousse les limites, rend la conscience totale, unificatrice et l’homme intègre et  intégré.
http://www.artelista.com/autor/humbertojimenez/list.html

9.- CARLOS LEON CRUZ
"Mujer de arcilla" 0.99 x 0.76 cm. mixta / tela
Pinto porque, pintar es una de las actividades que me trae profunda felicidad, porque enmarco mis pensamientos, mis trazos, mis colores dentro de la grata experiencia de haber nacido en la sierra  norte de mi país, allí vi, allí hice míos a esos rostros de piedra, de barro, de lluvia y se engastaron en mi alma, allí, esos cuerpos gastados pero aun robustos me rodean como los mejores adornos de la vida, cuerpos que labran la tierra, cuerpos que germinan junto a la semilla, cuerpos y rostros  que aprecio y respeto...mi pintura es el respeto a mi tierra.

Femme d'argile 99 x 76 cm, mixte sur toile
Je peins parce que peindre est une des activités qui me procure un profond bonheur, parce que j’encadre mes pensées, mes traits, mes couleurs à l’intérieur de l’expérience gratifiante d’être natif des montagnes du nord de mon pays. Là, j’ai vu ; là, j’ai fait miennes ces figures de pierre, de terre, de pluie en les associant  à mon âme. Là, ces corps usés mais toujours solides m’entourent comme les meilleurs ornements de la vie. Des corps qui labourent la terre, des corps qui germent au coté des semences. Des corps et des visages que j’apprécie et respecte… Ma peinture est le respect à ma terre.
http://www.carlosleon.org/

10.- JAIME LIZARAZO GRADOS
"Girazul" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
El color al igual que un camino va  descifrando rutas, entrelazando encuentros, aproximando  formas,  traduciendo lenguajes, el color es verbo.

Girazul 120 x 100 cm, huile  sur toile
La couleur est comme un chemin qui déchiffre sa route, entrelace les rencontres, approche les formes, traduit les langues. La couleur, c’est le verbe.

11.- PEDRO MENDEZ ENCOMENDEROS
"Survolant Le Rougier" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
Serie de los caballos, la figura aparece sobre mis telas, ellos son parte de mis recuerdos de infancia, etapa que me aporta, alimenta mis intentos por plasmar sectores que de pequeño he recorrido, esos inmensos campos de sembrios de arroz, son la base para componer y gracias a estos panoramas que me permito recrear y jugar con el color, y es este último que valora lo primero, además, las escenas van acompañadas de circunstancias como esta, que nos muestra el vuelo de avioneta…esta composición nos recrea una vista en los campos de Le Rougier.

Survolant Le Rougier 120 x 100 cm, huile sur toile
Série des chevaux : ces figures apparaissent sur mes toiles, elles font partie de mes souvenirs d’enfance, étape qui me nourrit, alimente mes essais pour reproduire les endroits où enfant j’ai grandi. Ces champs de riz immenses sont la base de mes compositions et je remercie ces panoramas qui me permettent de recréer et de jouer avec les couleurs, phase ultime qui valorise la première. De plus, les scènes s’accompagnent d’imprévus comme le vol de l’avion… Cette composition est une vue du Rougier.

12.- VICTOR MONTENEGRO BURGA
"Motivo festivo" (Transculturación) 1.20 x 1.00 m. mixta - óleo, acrílico / tela
Composición en homenaje a la Hispanidad; La composición tiene como punto de interés la academia de Ballet en un escenario paisajístico de Santiago de Chuco "Tierra del Poeta" César Vallejo"; el mundo de la composición es poética y compleja tal es así que como fondo están las cúpulas de iglesias de la ciudad de Trujillo , como describiendo visualmente las añoranza de la gente del ande de pensar casi siempre en inmigrar a la ciudad costeña sin embargo  ese pueblo nos dio al Universal  Vallejo con su poesía  atemporal; el quijote soñador y solitario visita este sueño tal cual luchara Vallejo para ser comprendido en su pueblo y el país...

Motif festif (transculturel) 120 x 100 cm, mixte  sur toile
Composition en hommage au peuple hispanique. L’œuvre est centrée sur l’académie de ballet du lieu pittoresque de Santiago de Chuco, terre du poète César Vallejo. Ce monde est poétique et complexe sur fond des coupoles des églises de Trujillo. Ceci souligne la nostalgie des  peuples andins à émigrer vers cette ville côtière alors que de ces montagnes naquit le poète universel Vallejo et sa poésie intemporelle. Le rêveur solitaire Don Quichotte visite ce rêve avec Vallejo qui lutte pour être compris par son peuple et son pays.
http://victormontenegro.wordpress.com/

13.- MARTIN QUINDE PUELLES
"El Duelo de un Chamán" 1.20 x 1.00 m. mixta / tela
Está inspirado en la experiencia vivida de mi tierra Sipán, lleno de misticismo y magia, de sueños de fantasía y realismo, difícil de creer. Yerbas y chamanes que se transforman de noche en personajes súper poderosos y que se comunican con los ancestros fallecidos comunicándose con el pasado, presente y futuro.

Le duel du Chaman 120 x 100 cm, mixte  sur toile
Cette toile est inspirée d’une expérience, vécue sur ma terre à Sipan, pétrie de mysticisme, de magie, de rêves, d’illusions et de réalisme, difficile à croire. La nuit, herbes et chamanes se transforment en personnages, aux pouvoirs puissants, qui communiquent avec les morts véhicules du passé du présent et du futur.

14.- ISABEL RODRIGUEZ URQUIAGA
"La roca de eterna fortaleza" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
Mujer fundada, sostenida, edificada en la Roca. Fuerte Roca inmovible no labrada de manos humanas, representa al Creador de todo. Ella se aferra a esta Roca, que la mantiene firme de los vientos devastadores y las arenas movedizas de la vida. En quietud, en reflexivo silencio, y ya con profundas heridas de un pasado desértico, espera confiada a su Salvador, fortaleza y refugio de su ser, anhelando este encuentro eterno con lo Divino. “¡...Mi Dios, mi roca en quien me refugio; mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi altura inexpugnable y mi refugio; salvador mío, tú me salvas de la violencia...!”
2 Samuel 22:3

La pierre de force éternelle 120 x 100 cm, huile sur toile
Mère fondatrice, soutenue, édifiée dans la Pierre. Roche solide immobile intacte de traces humaines qui représente le Créateur de tout. Elle se cramponne à cette roche qui la maintient solide contre les vents dévastateurs et les sables mouvants de la vie. En toute quiétude, en une réflexion silencieuse avec les profondes blessures d’un passé désertique, elle espère,  confiante en son Sauveur, force et refuge de son être, avide de cette rencontre éternelle avec le Divin. O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me préserves de la violence.
“2 Samuel 22:3”

15.- GERMAN RUIZ VILLANUEVA
"Hay hermanos mucho por hacer" 1.20 x 1.00 m. acrílico/ tela
En mi obra represento diferentes actitudes de personas y situaciones propias de cada uno de nosotros muchas de ellas cotidianas que se manifiestan directa e indirectamente, por nuestra forma de ser y de actuar insinuando por lo que se aprecia que todavía hay mucho por hacer tanto en la parte objetiva como subjetiva; pero siempre habrá una salida a pesar de las circunstancias que se nos pueda presentar, con tristeza o alegría encontraremos siempre una luz que nos dará el impulso para seguir latiendo.

Mes frères, il y a beaucoup à faire 120 x 100 cm, acrylique  sur toile
Mon œuvre représente différentes attitudes de personnes et situations propres à chacun de nous. Beaucoup d’entre elles, quotidiennes, se manifestent directement ou indirectement par notre façon d’être et d’agir, suggérant qu’il reste beaucoup à faire tant sur le plan objectif que subjectif. Mais il y aura toujours une solution malgré les circonstances présentes. Avec joie ou tristesse, nous trouverons toujours la lumière qui nous donnera la volonté de nous battre.

16.- GONZALO SALAZAR CALDERON
"Memoria" 1.20 x 1.00 m. mixta / tela
"En mis obras hay una constante marcada por los grandes espacios casi desérticos que dominan las composiciones, los contextos desolados donde siempre aparecen estos personajes misteriosos tienen el intento de crear el vacío necesario para generar en el espectador algunas de las preguntas más inquietantes e importantes que todo hombre llega a enfrentar: ¿Quiénes somos?, ¿somos acaso nosotros aquellos seres errantes y perdidos en medio del silencio?, ¿Qué nos quieren decir estos personajes solitarios? , ¿De dónde venimos?, ¿A dónde nos dirigimos?. Es un campo de preguntas y respuestas,  es el intento del hombre por comprender al hombre situado en medio de un mundo que no parece tener las respuestas que el hombre necesita conocer…”

“MEMORIAS” de la Serie: “Memorias de un Hombre de Arena”/Gonzalo Salazar Calderón/2012


Mémoire 120 x 100 cm, mixte sur toile
Dans mes œuvres, il y a une constante marquée par les grands espaces quasi désertiques qui dominent les compositions. Les paysages désolés où apparaissent toujours ces personnages mystérieux, suggère le vide nécessaire pour générer du spectateur certaines de ces questions des plus inquiétantes et importantes que tout homme se doit un jour d’affronter : Qui sommes nous ? Serions-nous ces êtres errants et perdus au milieu du silence ? Que veulent nous transmettre ces personnages solitaires ? D’où venons-nous ? Où nous dirigeons-nous ? C’est un champ de questions et de réponses, c’est l’effort de l’homme pour comprendre l’homme au milieu d’un monde qui ne semble pas avoir les réponses dont il a besoin…"
"Mémoires"  de la Série : "Mémoires d’un Homme de Sable"/Gonzalo Salazar Calderon/2012

17.- RAUL URQUIAGA CUBA
"Somos Agua de Mar" - 1.20 x 1.00 m. mixta - acrílico, óleo / tela
Esta obra es una metáfora que nos habla sobre los misterios de las profundidades del alma. El mar, símbolo del subconsciente y la profundidad del conocimiento, contiene todo el misterio de lo desconocido, nunca se sabe qué esperar en las profundidades del océano, mantiene el misterio sin fin, representa lo que es y sin duda existe, pero no puede ser visto. A la vez los peces simbolizan la capacidad de adaptación y el flujo de la vida. Venimos de mar y volveremos al mar.

Nous sommes l'eau de mer 120 x 100 cm, mixte  sur toile
Cette œuvre est une métaphore qui parle des mystères des profondeurs de l’âme. La mer, symbole du subconscient et de la profondeur de la connaissance, renferme tout le mystère de l’inconnu. On  ne sait jamais qu’attendre des profondeurs de l’océan qui conserve son mystère sans fin et qui représente ce qui est et existe sans  aucun doute mais  ne peut être vu. Les poissons symbolisent la capacité d’adaptation et le flux de la vie. Nous venons de la mer et retournerons à la mer.

18.- LILLIAM VILLOSLADO LUJAN
"A través de la ventana" 1.20 x 1.00 m. óleo / tela
La pintura como vehículo de emociones me da la posibilidad de crear y recrear, mis propios espacios de lugares y situaciones abstractas propias de mi vida cotidiana, superponiendo colores, rasgando, fraccionando, empleando veladuras logro texturas visuales y palpables a los ojos de cada espectador que lo hace suyo a veces según su propia experiencia.

Par la fenêtre 120 x 100 cm, huile  sur toile

19.- PAUL ZELADA CUBAS
"Jump" 1.21 x 0.95 cm. óleo / tela
 Todos se relajan, todos se distienden, todos tienen un momento de tensión cero. La vida se vuelve importante en función de nuestra anatomía. El placer de jugar y el ocio es la idea que motiva estas circunstancias, aquellos instantes eternos de relajación y de actividad improductiva, lo realmente útil es la forma como la comodidad nos invade al estirar los brazos, al saltar sobre la cama, al bailar, al vestirnos o desvestirnos. Las cosas aquí no importan porque estemos haciendo algo, sino porque simplemente no estamos haciendo nada.

Saute 120 x 100 cm, huile sur toile
On se relaxe tous, on se détend tous, nous avons tous un moment de tension zéro. La vie se révèle importante en fonction de notre anatomie. Le plaisir de jouer et l’oisiveté motivent ces circonstances. Instants éternels de relaxation et d’activité improductive. Le vraiment utile est la manière dont le confort nous invite à étirer les bras, à sauter sur le lit, à danser, à nous vêtir et à nous dévêtir. Ce qui importe le plus n’est pas de faire quelque chose sinon de ne rien faire.
http://www.paulzelada.blogspot.fr/

Pedro Azabache Bustamante
31 - 01 - 1918 / 27 - 02 - 2012
Fundador de la ESBA de Trujillo - PERÚ
BELLAS ARTES DE TRUJILLO - PERÚ
Nació en la campiña de Moche el 31 de enero de 1918.Hijo de don Manuel Azabache Fernández y doña María Dolores Bustamante Ñique, quinto de siete hermanos. Su padre fue un respetado albañil y su madre una solicita ama de casa dedicada íntegramente a su hogar y también labores agrícolas.
Su educación, tanto primaria como secundaria, la realizó en el Colegio Seminario “San Carlos y San Marcelo” de Trujillo; luego de lo cual decide viajar a Lima en busca de nuevos horizontes y tras un objetivo concreto: Convertirse en un artista profesional.
En la capital postula e ingresa a la Escuela Nacional de Bellas Artes, estudiando dibujo y pintura durante seis años: Desde 1937 hasta 1942.Tuvo como profesora a la pintora Julia Codesido, y al insigne maestro José Sabogal.
En 1943, concluidos sus estudios regresa a su ancestral y muy querido Moche. Allí, bajo el Calor y protección familiar abre su propio taller; donde comienza a pintar sus telas inspirándose en su entorno telúrico, en ese maravilloso mundo circundante de magia, luz y color.
En 1944, luego de una fecunda labor pictórica en su tierra, es invitado por el poeta José Gálvez Barrenechea y el maestro José Sabogal para exponer sus cuadros en Lima, teniendo mucho éxito. En 1947, expone por segunda vez en los Salones del Instituto Peruano Norteamericano.
En 1956 realiza otra exitosa Exposición, en los ambientes de la Universidad Nacional de Trujillo. En 1962, crea el Centro de Estudios de Artes Plásticas, academia que luego de unos años se convertiría en la Escuela de Bellas Artes de Trujillo. Las obras de Pedro Azabache se encuentran distribuidas por distintas partes del mundo: Estados Unidos, Suiza, Alemania, España, y otros países.
Ha participado en numerosas muestras individuales y colectivas, así como varias bienales de Arte Contemporáneo.
Pintor indigenista, que se caracteriza por pintar con gran colorido en sus lienzos la riqueza natural y cultural de Moche, así como su historia, tradiciones, costumbres, paisajes, bailes y personajes del lugar. J.L Ortiz.

1ra exposición: del Viernes 20 de Julio, al sabado 4 de Agosto
Inauguración, Viernes 20 de Julio, a las 18 horas
1ère exposition : du vendredi 20 juillet au samedi 4 août
Inauguration le vendredi 20 juillet à 18h
Galerie du Pont Vieux

HECTOR ACEVEDO ROJAS · JUAN CARLOS ALVARADO SALVATIERRA
LUIS ARANGURI CARRANZA · TANIA CASTRO FERNANDEZ
GONZALO FERNANDEZ RODRIGUEZ · CARLOS LEON CRUZ
PEDRO MENDEZ ENCOMENDEROS · ISABEL RODRIGUEZ URQUIAGA
GONZALO SALAZAR CALDERON · PAUL ZELADA CUBAS


































2da exposición: del viernes 10 de Agosto, al sabado 25 de Agosto
Inauguración, viernes 10 de Agosto, a las 18 horas
2ème exposition : vendredi  10 août au samedi 25 août
Inauguration le vendredi 10 août à 18h
Galerie du Pont Vieux

FRANCISCO CASTILLO ROJAS · JUAN CHAVEZ ALVARADO
HUMBERTO JIMENEZ MEDINA · JAIME LIZARAZO GRADOS
VICTOR MONTENEGRO BURGA · MARTIN QUINDE PUELLES
GERMAN RUIZ VILLANUEVA · RAUL URQUIAGA CUBA · LILLIAM VILLOSLADO LUJAN
Afiche del Paseo del Arte, que incluye a Les Voyageurs de l’Esbat









































No hay comentarios:

Publicar un comentario